5:15 PM - 6:45 PM
[SVC25-P09] International volcanology: what is the impact of English being the dominant publishing language for global research?
★Invited Papers
Keywords:Publishing, Multilingual, International volcanology, Translation, Bibliometric
The apparent increase in international collaboration is positive; nevertheless, there still remain substantial disparities in published work from country to country. In particular, the use of English as the default language of scholarly publishing constitutes a significant barrier to maximising the contribution of non-native English speakers to volcanological research. Studies have highlighted time costs (e.g. increased time taken to read and write manuscripts, conduct reviews and editorial tasks, or prepare presentations) and financial costs (e.g. requirements to engage editing or translation services). Anecdotally, articles by non-native English speakers are more likely to be desk-rejected or subject to discriminatory reviews on the basis writing quality, constituting a “career cost” as well. Additional factors include reduced opportunities to review and edit English-language research. We are in the process of collating survey data from researchers writing in English for whom English is not their first language, providing an invaluable dataset for evaluating the scale of the setbacks faced by non-native English speakers.
The open-access journal Volcanica has implemented language-related initiatives aimed at improving research accessibility, including the option to provide abstracts in languages other than English (including French, Icelandic, and Persian), and a fully bilingual special issue. The bilingual special issue involved simultaneous publication of translated works (English, Spanish), affording a unique look at article access solely as a function of language. Article downloads were broadly comparable for both versions of the manuscripts, with the Spanish-language version typically downloaded more often.
Some of the open questions we seek to address include:
Could simultaneous publication of research in multiple languages be a step towards better valorising the contribution of volcanologists around the world? How much volcanological research is published in languages other than English? What are the nature and magnitude of setbacks faced by speakers of English as an additional language? How else can we improve multilingual publishing?
